Wow, we’re finally at our 20th entry for Lost in Translation! I’m pretty sure I could’ve gone much higher, much quicker; but yeah, at least we’re finally getting somewhere. This week, we’ll look into something that’s pretty close to my heart from both a nostalgic and gastronomic perspective. And yup, food and Card Captor Sakura pretty much go hand-in-hand, so sit back as we look into this little tidbit from Episode 2 of Card Captor Sakura Clear Card! Continue reading
Wow, I’ve been gone for a long time.
That’s a separate post for a separate day, but for now, I’m gonna try and ease myself back into the groove of writing something by doing some Lost in Translation, this time coming from Episode 35 of March Comes in Like a Lion. Continue reading
It’s been a really… REALLY long time since I last did a Lost in Translation bit, but here we are! This entry comes from the first two episodes of Just Because! and is a good example of how the use of Japanese accents helps broaden character dynamics — something that can’t be easily portrayed through translated dialogue, alone. Continue reading
Hey guys! Time for another Lost in Translation! This entry comes from Episode 17 of Sakura Quest where we see our five heroines being rudely referred to thusly: Continue reading
Hey guys, time for another Lost in Translation! Truth is, this entry is mostly about reference spotting, but it goes without saying that a big chunk of the enjoyment on this series banks on the viewer’s understanding of the Dragon Quest franchise. That’s not to say that you can’t appreciate it without having first-hand experience of the game; rather, a lot of the jokes can be missed otherwise. So hopefully, these little entries can help enrich your viewing experience if you’re one of those people who hasn’t played Dragon Quest back in the 80’s.
Because the truth is, the video gaming culture in the 80’s and early 90’s pitted two franchises as main rivals as far as RPGs were concerned: Dragon Quest and Final Fantasy. For many Japanese friends I’ve met, they say that it was Dragon Quest that was far more popular than Final Fantasy, and it wasn’t until the Super Famicom (Super Nintendo Entertainment System for those in the West) that the Final Fantasy series really started to take off. Likewise, it isn’t that common to find hardcore Dragon Quest fans in the west given how well-exposed Final Fantasy is.
But putting that into perspective, that explains why a large chunk of the parodies in Magical Circle Guru Guru focuses on Dragon Quest, in general. Of course, I’m not claiming to have noticed all of the references in this pilot episode alone, so if you’ve noticed anything, do feel free to share it in the comments below! So sit back as we run down some interesting tidbits from episode 1 of Magical Circle Guru Guru! Continue reading
Hey guys, time for another Lost in Translation! This (short) entry comes from Episode 7 of Fukumenkei Noise where we are treated to a bunch of lame word puns, complete with dead pan delivery, care of Momo. Continue reading
Hey guys, time for another Lost in Translation! This entry comes from episode 6 of Natsume Yûjinchô Roku, where we find Kitamoto describing his “otherworldly” experience with Natsume after school thusly: Continue reading
Wow, it’s been a while since the last Lost in Translation, but I think I’ve got a real sweet one for you guys this time around. This entry comes from episode 6 of Ero-Manga Sensei where we find Masamune lamenting over the fact that his pseudo-rival Muramasa had beaten him to the punch for a publishing deal at his publishing house. Continue reading
Hey guys! I’ve got insomnia, so I figured it’d be a great opportunity to bring you guys another Lost in Translation! For this entry, we get a bunch of cryptic lines from a random mob member who gets his car stolen in the first episode of Re:CREATORS. Continue reading
Hey guys! Time for another Lost in Translation! In this entry, we visit some of the crazy country-side antics found in episodes 1 and 2 of Sakura Quest. Continue reading