Lost in Translation #1 – Sound! Euphonium

mpv-shot0003

Hi guys!

I thought I’d start a new segment featuring short tidbits on things I’ve seen being “lost in translation”. Now take note, there’s a reason why simulcasts tend to have translational inaccuracies. The most common is due to the timing of release in that streaming services usually rely on professional translators that are not directly members of the Japanese production team. In some cases, there can be multiple translators, and even multiple translation groups commissioned on a single airing show depending on how the agreement is set up between the home (Japan) broadcast company and the online streamer. This is the reason why official translations on DVDs/BluRays are far more polished, because the transcripts are actually worked on from the ground up with cooperation between the publishing company/distributor and the home office.

Another reason is partly due to the language itself. There are many nuances in Japanese that don’t filter through as succinctly as they should given the format of subtitles. So that being the case, I figured I’d share some of those nuances with you in these posts.

To kick things off, let’s start with a show from last season, Sound! Euphonium. Continue reading

Advertisements

Fall 2016 – previews (Part 2)

Anime shows are always like this. Even though you tell yourself you’re only gonna watch “x” number of shows, you always get wind of that “one show” everyone’s talking about. I don’t like bandwagons or hype, but man was I glad I didn’t miss the chance to watch this. Of course, I’m referring to Izetta: The Last Witch. But this isn’t going to be another “preview” masquerading as a “previewS”. There’s actually one other show I’m going to be sharing today, and it just so happens to fit quite well with Izetta, it being about spirits and the demon realm. Continue reading